viernes, 4 de mayo de 2012

Ecos Infinitos




El Primer Coro de la Roca
T.S. Eliot

Se cierne el águila en la cumbre del cielo,
El cazador y la jauría cumplen su círculo.
¡Oh revolución incesante de configuradas estrellas!
¡Oh perpetuo recurso de estaciones determinadas!
¡Oh mundo del estío y del otoño, de muerte y nacimiento!
El infinito ciclo de las ideas y de los actos,
infinita invención, experimento infinito,
Trae conocimiento de la movilidad, pero no de la quietud;
Conocimiento del habla, pero no del silencio;
Conocimiento de las palabras e ignorancia de la Palabra.
Todo nuestro conocimiento nos acerca a nuestra ignorancia,
Toda nuestra ignorancia nos acerca a la muerte,
Pero la cercanía de la muerte no nos acerca a Dios.
¿Dónde está la vida que hemos perdido en vivir?
¿Dónde está la sabiduría que hemos perdido en conocimiento?
¿Dónde el conocimiento que hemos perdido en información?
Los ciclos celestiales en veinte siglos
Nos apartan de Dios y nos aproximan al polvo.

Versión de Jorge Luis Borges





Choruses from the rock
T. S. Eliot

The Eagle soars in the summit of Heaven,
The Hunter with his dogs pursues his circuit.
O perpetual revolution of configured stars,
O perpetual recurrence of determined seasons,
O world of spring and autumn, birth and dying
The endless cycle of idea and action,
Endless invention, endless experiment,
Brings knowledge of motion, but not of stillness;
Knowledge of speech, but not of silence;
Knowledge of words, and ignorance of the Word.
All our knowledge brings us nearer to our ignorance,
All our ignorance brings us nearer to death,
But nearness to death no nearer to God.
Where is the Life we have lost in living?
Where is the wisdom we have lost in knowledge?
Where is the knowledge we have lost in information?
The cycles of Heaven in twenty centuries
Bring us farther from God and nearer to the Dust.

































"¿Dónde está la vida que hemos perdido en vivir?
¿Dónde está la sabiduría que hemos perdido en conocimiento?
¿Dónde el conocimiento que hemos perdido en información?"

"Where is the Life we have lost in living?
Where is the wisdom we have lost in knowledge?
Where is the knowledge we have lost in information?"



T.S. Eliot Thomas Stearns Eliot 
1888-1965
poeta, dramaturgo y crítico anglo-estadounidense
Nobel de Literatura en 1948
“por su contribución sobresaliente y pionera a la poesía moderna”


Todas las imágenes son acuarelas sobre papel
de Emil Nolde - destacado pintor alemán
1867-1956

2 comentarios:

Celso dijo...

Hola Clarissa... Varios de estos versos me llegan particularmente en este día, particularmente los que mencionan la vida y la muerte, el ciclo infinito de la existencia: hoy hemos despedido para siempre a mi hermano Walter. Hoy hemos visto descender su cuerpo a la tierra y despedido su alma hacia el Cielo. Hoy hemos perdido un hermano en este mundo y ganado uno en la eternidad...

Cariños…

W.-

Clarissa Rodriguez dijo...

Mi muy querido Amigo!
Me gustaría que te sintieras muy acompañado, especialmente por el abrazo consolador que Dios Todopoderoso sabe dar a sus hijos.

A nosotros nos queda preguntarnos ¿dónde está nuestra vida? ¿dónde está lo importante? ¿dónde la quietud, dónde la sabiduría?

Nuestra vida es efímera como las flores, pero no menos bella y apasionante, y en ese destello de belleza hay eternidad.

Te abrazo, te abrazo aun a la distancia...

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...